منو
دعای چهل و ششم صحیفه سجادیه - دعا در روز عید فطر و جمعه

دعای چهل و ششم صحیفه سجادیه - دعا در روز عید فطر و جمعه

  • 1 تعداد قطعات
  • 6 دقیقه مدت قطعه
  • 76 دریافت شده
شیوه اجرا : استودیویی
خواننده/دعاخوان : بشیر جزایری
با صدای بشیر جزایری

وَ کَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَیْهِ السَّلَامُ فِی یَوْمِ الْفِطْرِ إِذَا انْصَرَفَ مِنْ صَلَاتِهِ قَامَ قَائِماً ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ ، وَ فِی یَوْمِ الْجُمُعَةِ ، فَقَالَ )

(دعاى آن حضرت در روز عید فطر و جمعه به وقتى که از نماز بازمى ‏گشت رو به قبله مى ‏ایستاد و مى ‏گفت)


یَا مَنْ یَرْحَمُ مَنْ لَا یَرْحَمُهُ الْعِبَادُ

اى آن که رحم مى ‏کنى بر آن که بندگان بر او رحم نمى ‏کنند،


وَ یَا مَنْ یَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ

و اى کسى که مى ‏پذیرى کسى را که شهرها نمى‏ پذیرندش،


وَ یَا مَنْ لَا یَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إِلَیْهِ

و اى کسى که اهل حاجتمندان خود را خوار نمى‏ کنى،


وَ یَا مَنْ لَا یُخَیِّبُ الْمُلِحِّینَ عَلَیْهِ .

و اى کسى که اصرارکنندگان را ناامید نمى‏ نمایى،


وَ یَا مَنْ لَا یَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّةِ عَلَیْهِ

و اى کسى که دست رد بر سینه‏ توقع ‏داران نمى ‏زنى،


وَ یَا مَنْ یَجْتَبِی صَغِیرَ مَا یُتْحَفُ بِهِ ، وَ یَشْکُرُ یَسِیرَ مَا یُعْمَلُ لَهُ .

و اى کسى که پیشکش بى‏ مقدار را مى ‏پذیرى، و کمترین کارى را که برایت کنند سپاس مى ‏نهى،


وَ یَا مَنْ یَشْکُرُ عَلَى الْقَلِیلِ وَ یُجَازِی بِالْجَلِیلِ

و اى کسى که عمل اندک را قدر مى ‏نهى، و مزد بزرگ بر آن مى پردازى،


وَ یَا مَنْ یَدْنُو إِلَى مَنْ دَنَا مِنْهُ .

و اى که هر کس به تو نزدیک گردد به او نزدیک مى‏ شوى،


وَ یَا مَنْ یَدْعُو إِلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ .

و اى کسى که هر که را از تو روى گرداند به حضرتت فرامى‏ خوانى،


وَ یَا مَنْ لَا یُغَیِّرُ النِّعْمَةَ ، وَ لَا یُبَادِرُ بِالنَّقِمَةِ .

و اى کسى که نعمت خود را تغییر نمى ‏دهى، و به انتقام شتاب نمى‏ ورزى،


وَ یَا مَنْ یُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتَّى یُنْمِیَهَا ، وَ یَتَجَاوَزُ عَنِ السَّیِّئَةِ حَتَّى یُعَفِّیَهَا .

و اى کسى که نهال خوبى را به بار مى‏ آورى تا بیفزایى، و از بدى درمى ‏گذرى تا آن را ناپدید نمایى،


انْصَرَفَتِ الآْمَالُ دُونَ مَدَى کَرَمِکَ بِالْحَاجَاتِ

آرزوها پیش از رسیدن به نهایت کرمت با حاجات روا شده بازگشتند، و ظرف هاى طلب به فیض بخششت لبریز شدند،


وَ امْتَلَأَتْ بِفَیْضِ جُودِکَ أَوْعِیَةُ الطَّلِبَاتِ ،

و اوصاف به کنه وصف تو نرسیده از هم گسیختند،


وَ تَفَسَّخَتْ دُونَ بُلُوغِ نَعْتِکَ الصِّفَاتُ ،

فَلَکَ الْعُلُوُّ الْأَعْلَى فَوْقَ کُلِّ عَالٍ

پس بدون شک برترى برتر از هر برترى مخصوص توست،


وَ الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ فَوْقَ کُلِّ جَلَالٍ .

و جلال امجد بر هر جلالى ویژه‏ توست.


کُلُّ جَلِیلٍ عِنْدَکَ صَغِیرٌ ،

هر بزرگى در پیشگاهت کوچک است،


وَ کُلُّ شَرِیفٍ فِی جَنْبِ شَرَفِکَ حَقِیرٌ ،

و هر شریفى در جنب شرفت پست است،


خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَى غَیْرِکَ ،

آنان که به غیر حضرتت روآورده‏ اند نومید شدند،


وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِ لَّا لَکَ ،

و آنان که جز وجود تو خواسته ‏اند به خسران نشستند،


وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلَّا بِکَ ،

و آنان که به درگاه غیر تو شدند به تباهى رسیدند،


وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلَّا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَکَ

و جز آنان که فضل تو را طالب شدند تهیدست ماندند.


بَابُکَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِینَ ،


وَ جُودُکَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِینَ ، وَ إِغَاثَتُکَ قَرِیبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِیثِینَ .

در رحمتت براى تمام خواهندگان باز، و عطایت براى گدایان رایگان، و فریادرسیت به فریادخواهان نزدیک است،


لَا یَخِیبُ مِنْکَ الآْمِلُونَ ،

آرزومندان از تو نومید نمى‏ شوند،


وَ لَا یَیْأَسُ مِنْ عَطَائِکَ الْمُتَعَرِّضُونَ ،

و درخواست ‏کنندگان از عطایت محروم نمى‏ شوند،

وَ لَا یَشْقَى بِنَقِمَتِکَ الْمُسْتَغْفِرُونَ .

و مستغفران از عذاب تو تیره‏ بخت نمى‏ گردند،


رِزْقُکَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاکَ ،

سفره‏ روزیت براى عاصیان پهن است،


وَ حِلْمُکَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاکَ ،

و بردباریت شامل دشمنانت نیز مى ‏گردد،


عَادَتُکَ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُسِیئِینَ ،

عادتت احسان به بدکاران است،


وَ سُنَّتُکَ الْإِبْقَاءُ عَلَى الْمُعْتَدِینَ حَتَّى لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُکَ عَنِ الرُّجُوعِ ،

و سنتت رحمت بر تجاوزکاران، تا جائى که مدارایت اینان را از بازگشت به تو غافل نموده،


وَ صَدَّهُمْ إِمْهَالُکَ عَنِ النُّزُوعِ .

و مهلت دادنت ایشان را از خوددارى از گناه بازداشته،


وَ إِنَّمَا تَأَنَّیْتَ بِهِمْ لِیَفِیؤُوا إِلَى أَمْرِکَ ،

حال آنکه تنها تو با آنان بردبارى کرده ‏اى تا به فرمانت بازآیند، و از آن رو


وَ أَمْهَلْتَهُمْ ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْکِکَ ،

به آنان مهلت داده‏ اى که اطمینان به دوام سلطنتت دارى،


فَمَنْ کَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا ،

پس آن که اهل سعادت بود فرجام کارش را به سعادت بردى،


وَ مَنْ کَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا .

و هر که تیره‏ بخت بود به تیره‏ بختى‏اش واگذاشتى،


کُلُّهُمْ صَائِرُونَ ، إِلَى حُکْمِکَ ،

همه سر به فرمان حکم حضرتت خواهند داشت،


وَ اُمُورُهُمْ آئِلَةٌ إِلَى أَمْرِکَ ،

و بازگشت کارشان به سوى فرمان تو خواهد بود،


لَمْ یَهِنْ عَلَى طُولِ مُدَّتِهِمْ سُلْطَانُکَ ،

پادشاهیت با مهلت طولانیى که به آنان مى ‏دهى سستى نپذیرد،


وَ لَمْ یَدْحَضْ لِتَرْکِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُکَ .

و از تاخیر محاکمه ایشان برهان و حجتت از میان نرود.


حُجَّتُکَ قَائِمَةٌ لَا تُدْحَضُ ،

حجتت استوار و پابرجاست و باطل نگردد


وَ سُلْطَانُکَ ثَابِتٌ لَا یَزُولُ ،

و سلطنت ثابت است آنسان که زوال نپذیرد،


فَالْوَیْلُ الدَّائِمُ لِمَنْ جَنَحَ عَنْکَ ،

پس واى بر آنکه از تو روى برتابد،


وَ الْخَیْبَةُ الْخَاذِلَةُ لِمَنْ خَابَ مِنْکَ ،

و نومیدى ذلت بار از آن کسى است که از تو نومید گشته،


وَ الشَّقَاءُ الْأَشْقَى لِمَنِ اغْتَرَّ بِکَ .

بدترین تیره ‏بختى ‏ها براى کسى است که به تو مغرور شده،


مَا أَکْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِی عَذَابِکَ

چه عذابهاى دردناکى که خواهد چشید! و چه اندازه سرگردانى درازى در عذابت خواهد داشت،


وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِی عِقَابِکَ ،

و آرزوى گشایش از این کس چه دور است!


وَ مَا أَبْعَدَ غَایَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ ،

و نومیدى او براى سهولت خروج از عذابت بسیار!


وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَةِ الَْمخْرَجِ عَدْلًا مِنْ قَضَائِکَ لَا تَجُورُ فِیهِ ،

تمام اینها بر اساس عدل در قضاى غیرجائرانه‏ تو،


وَ إِنْصَافاً مِنْ حُکْمِکَ لَا تَحِیفُ عَلَیْهِ .

و از سر انصاف در حکم غیر ظالمانه‏ وست.


فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ ،

چرا که پى در پى اتمام حجت نمودى،


وَ أَبْلَیْتَ الْأَعْذَارَ ،

و آنچه سزاوار اندرز و ارشاد بود بیان داشتى،


وَ قَدْ تَقَدَّمْتَ بِالْوَعِیدِ ،

و تهدیدت را اعلام فرمودى،


وَ تَلَطَّفْتَ فِی التَّرْغِیبِ ،

و با لطف و محبت ترغیب به حقایق نمودى،


وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ ،

و براى بیدارى مردم مثل ها آوردى


وَ أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ ،

و به آنان مهلت طولانى دادى،


وَ أَخَّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِیعٌ لِلمُعَاجَلَةِ ،

و کیفر را به تاخیر انداختى در صورتى که بر شتاب در عذاب توانا بودى،


وَ تَأَنَّیْتَ وَ أَنْتَ مَلِیءٌ بِالْمُبَادَرَةِ

و مدارا نمودى در حالى که قدرت بر عجله داشتى،


لَمْ تَکُنْ أَنَاتُکَ عَجْزاً ، وَ لَا إِمْهَالُکَ وَهْناً ،

مدارایت از روى ناتوانى، و مهلت دادنت از باب سستى،


وَ لَا إِمْسَاکُکَ غَفْلَةً ،

و خودداریت از باب غفلت،


وَ لَا انْتِظَارُکَ مُدَارَاةً ،

و به تاخیر انداختنت از روى مدارا و سازش نبوده،


بَلْ لِتَکُونَ حُجَّتُکَ أَبْلَغَ ، وَ کَرَمُکَ أَکْمَلَ ، وَ إِحْسَانُکَ أَوْفَى ، وَ نِعْمَتُکَ أَتَمَّ ،

بلکه به این خاطر است که حجتت رساتر، و بزرگواریت


کُلُّ ذَلِکَ کَانَ وَ لَمْ تَزَلْ ،

کامل تر، و احسانت فراگیرتر، و نعمتت تمامتر باشد،


وَ هُوَ کَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ .

تمام اینها بوده و هست و خواهد بود،


حُجَّتُکَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِکُلِّهَا ،

و حجت تو برتر از آن است که به طور کامل وصف شود،


وَ مَجْدُکَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ یُحَدَّ بِکُنْهِهِ ،

و بزرگى تو والاتر از آن است که کسى به کنهش برسد،


وَ نِعْمَتُکَ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا ،

و نعمتت بیش از آن است که همه ‏اش به شماره درآید،


وَ إِحْسَانُکَ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْکَرَ عَلَى أَقَلِّهِ

و احسانت بیش از آن است که کسى کمترین آن را شکر آرد،


وَ قَدْ قَصَّرَ بِیَ السُّکُوتُ عَنْ تَحْمِیدِکَ ،

و اکنون نبودن زبان سخن مرا از ادامه‏ سپاست ناتوان ساخته،


وَ فَهَّهَنِیَ الْإِمْسَاکُ عَنْ تَمْجِیدِکَ ،

و زبان تمجیدم از کار افتاده،


وَ قُصَارَایَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ ،

و نهایت قدرتم آن است که به درماندگى اقرار کنم


لَا رَغْبَةً یَا إِلَهِی بَلْ عَجْزاً .

نه از سر رغبت به کوتاهى در ستایش تو- اى پروردگار من- بلکه از باب ناتوانى.


فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّکَ بِالْوِفَادَةِ ،

اینک منم که به درگاهت روى آورده ‏ام


وَ أَسْأَلُکَ حُسْنَ الرِّفَادَةِ ،

و از حضرتت توقع پذیرایى نیک دارم،


فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،

پس بر محمد و آلش درود فرست،


وَ اسْمَعْ نَجْوَایَ ،

و رازم را بشنو،


وَ اسْتَجِبْ دُعَائِی

و دعایم را مستجاب کن،


وَ لَا تَخْتِمْ یَوْمِی بِخَیْبَتِی ،

و روزم را به ناامیدى و تهیدستى به شب مرسان،


وَ لَا تَجْبَهْنِی بِالرَّدِّ فِی مَسْأَلَتِی ،

و در دریوزگیم دست رد به سینه ‏ام مزن،


وَ أَکْرِمْ مِنْ عِنْدِکَ مُنْصَرَفِی ،

و رفتنم را از پیشگاهت،


وَ تُرِیدُ مُنْقَلَبِی ،

و بازگشتم را به حضرتت گرام ‏دار،


إِنَّکَ غَیْرُ ضَائِقٍ بِمَا تُرِیدُ ،

زیرا در آنچه بخواهى دچار مضیقه نمى‏ شوى،


وَ لَا عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ ،

و در برابر خواسته ‏ها ناتوان نمى ‏باشى،


وَ أَنْتَ عَلَى کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدِیرٌ ،

و بر هر چیزى قدرت دارى،


وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ .

و هیچ حول و قوه‏ اى جز به دست خداى بزرگ نیست.

قطعات

  • عنوان
    زمان
  • 6:46

ثبت نقد و نظر نقد و نظر

    تاکنون نظری ثبت نشده است.

تصاویر

پایگاه دعا و نغمه های مذهبی